|
Kỷ niệm Xuân Kỷ Sửu 2009. |
"Có sai sót thì mới sửa sai được và dần dần quen thành kỹ năng sẽ viết tốt hơn". Điều quan trọng là mình có tấm lòng, tâm mình trong sáng và trung thực ‘‘ có sao viết vậy ’’, tuyệt đối với 3 không : Không viết bừa – Không viết bẩn – Không viết bậy. " Khi ta uốn nắn câu chữ, tức là ta đang tự uốn nắn chính bản thân mình "...LÊ HÙNG - Traduction : "S'il y a une lacune qu'on pourra la corriger et se habituer de temps en temps en bonne compétence pour mieux écrire.Il nous est important d'avoir le bon cœur, l'esprit pur et honnête ‘‘ à écrire comme la vérité ’’, absolument avec les trois nons (ne pas ) : Ne pas écrire sans réflexion - Ne pas écrire sale - Ne pas écrire à tort et à travers. "Quand on redresse les lettres, c'est à dire qu'on se redresse à soi-même"...LE HUNG
|
1. Bài thơ ''Xuân hoài niệm'' được sáng tác vào đầu xuân Tân Mão năm 2011. Khi tôi về Buôn Ma Thuột đón Tết cùng gia đình, nhưng trong lòng vẫn còn buồn vời vợi khi nhớ về Thầy Chưởng Môn kính yêu đã đi xa ( 27/09 năm Canh Dần 2010 ).
Nhìn lại bức ảnh kỷ niệm cùng Thầy tại Tổ Đường ( Mừng Xuân Kỷ Sửu 2009 ), thế là bao cảm xúc nhớ thương lại dâng trào, ý thơ tự nhiên lại tuôn ra !!!
Xuân năm nay cũng như bao mùa xuân khác, bóng Thầy vẫn mãi xa !!!
Có lẽ, điều duy nhất làm Thầy vui nơi ''chín suối'', đó là mọi thành viên trong đại gia đình Vovinam - Việt Võ Đạo chúng ta cùng chung tay góp sức, đoàn kết phát triển Môn phái ôn hòa, trung thực và cao thượng để tiến xa hơn nữa và từng bước thực hiện được những ''tâm nguyện'' của Thầy trước lúc đi xa... Âu, đó cũng là cách trả ơn cho Thầy, một cách thiết thực nhất !!!
Võ sư Chưởng Môn Lê Sáng và Môn đồ Lê Hùng mừng Xuân Kỷ Sửu 2009.
XUÂN HOÀI NIỆM Mừng xuân hoa lá đua chen nởĐất nước thanh bình trọn niềm vuiTre già khuất bóng bên thềm cũMăng mọc tua tủa khắp muôn nơi… Xây tình đoàn kết – Đại đoàn kếtXuân này hoài nhớ đến xuân xưaCông đức Tổ tiên còn lưu đóNhân cách cháu con mãi noi theo… Xuân Tân Mão 2011 Lê Hùng* Traduction :
LE PRINTEMPS EN MEMOIRE
Les fleurs s'épanouissent, célébrant le printemps,
Le pays en paix est plein de joie.
Le vieux bambou cache son ombre à l'ancienne terrasse,
Ses pousses croissent de partout...
Construire la solidarité, une grande solidarité,
Ce printemps se souvient toujours des précédents.
Le mérite vertueux des Ancêtres est présent,
Leurs enfants suivent à jamais leur exemple.
Printemps du Chat 2011 Lê Hùng
*****************************************************************
2. Lúc sinh thời khi cảm tác thơ, Thầy thường lấy bút danh '' Huy Vũ '' có nghĩa là ''Uy tín và Sức mạnh''. Phải chăng, đó cũng là một trong những phương trâm phát triển Môn phái của Thầy ?!!
Xin hãy cùng lắng đọng tâm tư qua 5 bài thơ xuân của Thầy, ở thể ''Thất ngôn bát cú đường luật'' đầy tính nhân văn, chứa chan tình cảm, yêu thiên nhiên và trọng nhân nghĩa, bao dung, lạc quan, luôn hướng về tương lai tươi sáng cho thế hệ mai sau...
|