"NHÂN NGÀY NHÀ GIÁO VIỆT NAM 20-11-2020"
"A la Journée des Enseignants VietNamiens du 20 Novembre 2020".
Kính chúc Quý Thầy Cô - Huynh Đệ - Đồng Môn.., luôn mạnh khỏe, thật nhiều niềm vui, may mắn, hạnh phúc và thành công trên bước đường phát huy Môn phái...
Nous voudrions souhaiter avec respect à tous les Maitres - Praternitaires - Amis ainsi ses proches.., toujours en plein forme, beaucoup de joie, de bonne chance, de bonheur et de reussite sur la route de faire valoir l'École...
BBT-VVN PHÚ THỌ.
Ms.Lê Văn Hùng tại Hội khỏe Phù Đổng ở SVĐ Buôn Ma Thuột - Đắk Lắk 1991. Hlv.Phan Hữu Phước (1956-2019) đứng kiểm soát ở hàng sau cùng.
Thầy Chưởng môn Lê Sáng lên thăm và tập huấn cho Vovinam DakLak năm 1993.- Hàng trên cùng từ trái: Hlv.Lê Hữu Đức - Trưởng bộ môn Vovinam ĐắkLắk, cùng các Hlv.Phan Hữu Phước (1956-2019) - Đỗ Tuấn Long - Hoàng Mai Thành - VS.Phạm Đình Nam (HCM) - Hlv.Phạm Minh Khang (đã mất) - Nguyễn Hải Quân (đã mất) - Vũ Văn Bình - Nguyễn Văn Thành (tay độc) - Phạm Công Đệ (1952-2017) - Vũ Duy Thinh. - Hàng 3 bìa phải: Hlv.Trần Hoàng Khải và Ms.Lê Văn Hùng đứng sát bên, mặc võ phục bạt trắng.
Thầy Nguyễn Văn Sen và thầy Trần Tuấn Vũ lên tập huấn và chấm thi cho Vovinam DakLak 1994.
Đoàn Vovinam ĐắkLắk tham dự Giải vô địch toàn quốc 1994 ghé Tổ đường thăm thầy Chưởng Môn Lê Sáng và thầy Nguyễn Văn Sen.
Sinh hoạt tại Tổ Đường & Lưu niệm cùng thầy Nguyễn Văn Sen 1997.
Lưu niệm cùng Đoàn Vovinam Pháp do VS.Albert Guillon dẫn về Tổ Đường 1998.
Phiên dịch cho thầy Chưởng Môn và thầy Sen khi Đoàn Vovinam Marseille - Corsica - Pháp quốc về thăm và tập luyện tại Tổ Đường 2000.
Ms.Lê Văn Hùng đến dâng hương Sáng tổ và chào thầy Chưởng Môn cùng thầy Sen trước lúc sang Pháp 2009.
Lưu niệm cùng quý thầy Nguyễn Văn Chiếu (1949-2020) & Nguyễn Văn Sen về dự Khóa thi Sơ đẳng Nhà tập luyện TDTT Phú Thọ - TP.HCM 2011.
http://vovinam.phutho.vn/GIOI-THIEU/2433457/36941/VOVINAM-NTL-TDTT-PHU-THO-Thi-thang-cap-Khoa-III-nam-2011-Pasage-de-Grade.html
KỶ NIỆM 5 NĂM THÀNH LẬP VÀ PHÁT TRIỂN CLB VOVINAM ĐẠI HỌC MỞ
(07/04/2014 - 07/04/2019)
http://vovinam.phutho.vn/GIOI-THIEU/2642598/105460/KY-NIEM-2-NAM-THANH-LAP-VOVINAM-DH-MO-LANNIVERSAIRE-DE-2ANS-DE-FONDATION-DU-VOVINAM-DE-LUNIVERSITE-MO.html
VOVINAM ĐẠI HỌC FPT GREENWICH TPHCM 2013-2020.
"BÀN TAY THÉP ĐẶT LÊN TRÁI TIM TỪ ÁI".
"Việt Võ Đạo sinh nguyện trung kiên phát huy Môn phái, xây dựng thế hệ thanh niên dấng thân hiến ích".
"ƠN CAO SÁNG TỔ VƯƠN TRỜI THẲM, NGHĨA NẶNG SƯ MÔN THẮM ĐẤT DÀY".
**********
Thầy Chưởng Môn Lê Sáng và Môn đồ Lê Hùng mừng Xuân Kỷ Sửu 2009.
* Bài thơ ''Xuân hoài niệm'' được sáng tác vào đầu xuân Tân Mão năm 2011. Khi tôi về Buôn Ma Thuột đón Tết cùng gia đình, nhưng trong lòng vẫn còn buồn vời vợi khi nhớ về Thầy Chưởng Môn kính yêu đã đi xa (27/09 năm Canh Dần 2010).
Nhìn lại bức ảnh kỷ niệm cùng Thầy tại Tổ Đường (Mừng Xuân Kỷ Sửu 2009), thế là bao cảm xúc nhớ thương lại dâng trào, ý thơ tự nhiên lại tuôn ra !!!
Xuân năm nay cũng như bao mùa xuân khác, bóng Thầy vẫn mãi xa !!!
Có lẽ, điều duy nhất làm Thầy vui nơi ''chín suối'', đó là mọi thành viên trong đại gia đình Vovinam - Việt Võ Đạo chúng ta cùng chung tay góp sức, đoàn kết phát triển Môn phái ôn hòa, trung thực và cao thượng để tiến xa hơn nữa và từng bước thực hiện được những ''tâm nguyện'' của Thầy trước lúc đi xa... Âu, đó cũng là cách trả ơn cho Thầy, một cách thiết thực nhất ?!.
*****
XUÂN HOÀI NIỆM
Mừng xuân hoa lá đua chen nở
Đất nước thanh bình trọn niềm vui.
Tre già khuất bóng bên thềm cũ
Măng mọc tua tủa khắp muôn nơi…
Xây tình đoàn kết – Đại đoàn kết
Xuân này hoài nhớ đến xuân xưa
Công đức Tổ tiên còn lưu đó
Nhân cách cháu con mãi noi theo…
Xuân Tân Mão 2011
Lê Hùng
* Traduction:
LE PRINTEMPS EN MEMOIRE
Les fleurs s'épanouissent, célébrant le printemps, Le pays en paix est plein de joie.Le vieux bambou cache son ombre à l'ancienne terrasse, Ses pousses croissent de partout...
Construire la solidarité, une grande solidarité,Le printemps se souvient toujours des précédents. Le mérite vertueux des Ancêtres est présent, Leurs enfants suivent à jamais leur exemple.
Printemps du Chat 2011
Lê Hùng
* BẢN 1 :
* BẢN 2 :
* BẢN MỚI 3 :
Ảnh : Nhạc sĩ - Võ sư Cao Văn Cát đang đệm nhạc tại tư gia.
*****
1. Teachers ! It is not only on November 20th that I remember you. For me, every day is November 20th. I wish you to be happy forever and be proud of your students who are always your good and excellent students.
- Enseignants ! Ce n'est pas seulement le 20 novembre que je me souviens de vous. Pour moi, tous les jours est le 20 novembre. Je souhaite que vous soyez heureux pour toujours et soyez fiers de vos étudiants qui sont toujours vos bons et excellents étudiants.
* Tạm dịch: Thầy cô giáo kính mến ! Không phải chỉ có ngày 20/11 chúng con mới nhớ đến thầy cô, mà trong chúng con ngày nào cũng đều là ngày 20/11. Kính chúc thầy cô mãi vui tươi hạnh phúc và hãnh diện bên những học sinh ngoan và trò giỏi của mình.
2. I wish I knew some ways to let you know my gratitude. I feel for you my dear teacher but just can’t say. So I hope this little card will at least show a part of my warmest appreciation that is coming from the bottom of my heart.
- J'aimerais connaître quelques façons de vous faire connaître ma gratitude. Je sens pour vous mon cher professeur, mais je ne peux pas dire. J'espère donc que cette petite carte montrera au moins une partie de mon appréciation la plus chaleureuse qui vient du fond de mon cœur.
* Tạm dịch: Ước gì em có thể bày tỏ lòng biết ơn vô vàn của em đối với Thầy Cô. Nhưng thật khó để nói thành lời, em chỉ mong tấm thiệp nhỏ này sẽ thay em bày tỏ phần nào sự biết ơn sâu sắc từ đáy lòng em gửi đến Thầy Cô.
3. A great thanks to you! You are our teachers who give us a voice, an image and a thought to help build our lives.
- Un grand merci à vous! Vous êtes nos professeurs qui nous donnent une voix, une image et une pensée pour aider à bâtir notre vie.
* Tạm dịch: Xin cảm ơn các Thầy Cô - Người đã đem đến cho chúng em những lời khuyên, những mơ ước để chúng em xây đắp cuộc đời.
4. I wish I knew some ways to let you know my gratitude. I feel for you my dear teacher but just can't say. So I hope this little card will at least show a part of my warmest appreciation that is coming from the bottom of my heart.
- J'aimerais connaître quelques façons de vous faire connaître ma gratitude. Je sens pour vous mon cher professeur, mais je ne peux pas dire. J'espère donc que cette petite carte montrera au moins une partie de mon appréciation la plus chaleureuse qui vient du fond de mon cœur.
* Tạm dịch: Ước gì em có thể bày tỏ lòng biết ơn của em đối với thầy, thầy kính mến của em, nhưng thật khó nói nên lời. Em mong rằng tấm thiệp này sẽ bày tỏ phần nào sự biết ơn sâu sắc từ đáy lòng em.
5. Without you, we would have been lost. Thank you teacher for guiding us, inspiring us and making us what we are today. Happy Vietnamese Teachers' Day !
- Sans vous, nous aurions été perdus. Merci professeur pour nous guider, nous inspirer et nous faire ce que nous sommes aujourd'hui. Bonne fête des enseignants vietnamiens !
* Tạm dịch: Không có thầy cô chắc có lẽ chúng em đã lầm đường lạc lối. Cảm ơn Thầy Cô đã chỉ dạy, truyền cảm hứng cho chúng em để chúng em có được ngày hôm nay. Chúc mừng ngày nhà giáo Việt Nam !
6."Wish you Happy Vietnamese Teachers' Day !!! A good teacher is like a candle. It consumes itself to light the way for others".
- “Je vous souhaite une bonne fête des enseignants vietnamiens ! Un bon professeur est comme une bougie, il se consume pour éclairer les autres“.
* Tạm dịch: "Kính chúc Thầy Cô ngày nhà giáo Việt Nam tràn ngập niềm vui. Người thầy giống như một ngọn nến rực cháy để soi đường cho trò ngoan".
7. Thanks for being my teacher. Happy Vietnamese Teachers' Day.
- Merci d'être mon professeur. Bonne fête des enseignants vietnamiens.
* Tạm dịch: Xin cảm ơn Thầy vì đã dạy dỗ em. Chúc mừng ngày nhà giáo Việt Nam.
Nguồn : Sưu tầm.